"Exclusivo para la mujer: calzado moderno y rápido para ir de compras"
Vull pensar que és una errada, m'imagino al típic tio "molt de la broma", que ho escriu, es parteix de riure i després apreta sense voler l'intro i ja no pot tirar enrera. Tot i que per ser sincers ho dubto molt ja que en anglès és semblant "Women exclusive : a fast style to shop in the city"
La putada és que no he trobat l'equivalent per tio i a mi m'encanta anar de compres!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada